Índice de Universo David Lynch
F.A.Q.  Buscar  Lista de Miembros  Grupos de Usuarios  Perfil  Conéctese para revisar sus mensajesConectarse   Regístrese
Autor Mensaje
<  DESTROCEMOS EL CINE:Carteles y traducciones para el recuerdo
Página 5 de 6
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente
STDC
MensajePublicado: Lun Sep 24, 2007 7:11 pm  Responder citando
Cinéfilo
Cinéfilo


Registrado: 06 Ene 2007
Mensajes: 225
Pais: IP Desconocida

¿Cual es Kingsley, la del Gere? Si es esa oi por ahi que era bastante mala Confused Confused
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Kingsley
MensajePublicado: Lun Sep 24, 2007 7:29 pm  Responder citando
Lynchiano
Lynchiano


Registrado: 06 Mar 2007
Mensajes: 728
Pais: España
Ubicación: Valladolid

En efecto Señor tarta de cerezas, es la película en la que son protagonistas Richard Gere y Juliette Binoche. Una película repleta de buenas ideas pero todas llevadas a mal puerto. Resultando en la ecuación una película bastante mala, pero tiene un vistazo, de verdad. Pero vamos que sí, que es muy irregular y floja. Y lo peor es que tiene pretensiones... Confused










Smile Saludos, Cut!!!, ventanilla, a positivar...
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
STDC
MensajePublicado: Lun Sep 24, 2007 7:53 pm  Responder citando
Cinéfilo
Cinéfilo


Registrado: 06 Ene 2007
Mensajes: 225
Pais: IP Desconocida

Pues mira por donde la tenia por casa porque a mi madre lae gusta much el Gere. Ya le echare un vistazo Razz

Me ha hecho gracia la traduccio

Bee Season Arrow Estacion de abejas
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
mandete
MensajePublicado: Dom Nov 18, 2007 1:28 am  Responder citando
Administrador
Administrador


Registrado: 15 Nov 2006
Mensajes: 1839
Pais: IP Desconocida
Ubicación: Logia negra

Este post no debería caer jamás en el olvido Wink

En el 20 Minutos han hecho un reportaje sobre el tema, interesante

http://www.20minutos.es/noticia/306057/0/traduccion/titulos/peliculas/

Una traducción genial: Ice Princess -> Soñando soñando triunfé patinando Mr. Green
_________________
"Me dijeron que era estéril y pensé que no me podía bañar, después ya me lo explicaron..."
Andy Brennan
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo Visitar sitio web del autor
diegojavs
MensajePublicado: Mie Dic 05, 2007 4:39 am  Responder citando
Lynchiano
Lynchiano


Registrado: 29 Nov 2006
Mensajes: 506
Pais: IP Desconocida
Ubicación: Pomona

Como dice mandete para que no caiga en el olvido este hilo he descubiero otra perlita jejeje Mr. Green , digo yo no era mas fácil "Carlito's Way"?




sm_113 sm_113 sm_113
_________________
"Look at me, and tell me if you've known me before."
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Mr. Mystery
MensajePublicado: Mie Dic 05, 2007 9:58 am  Responder citando
Novato
Novato


Registrado: 23 Nov 2007
Mensajes: 15
Pais: España

Monty Python And The Holy Grail / Los Caballeros de la Mesa Cuadrada (y Sus Locos Seguidores)


Y una de Argentina (creo)

One Flew Over The Cuckoo's Nest / Atrapado Sin Salida

Al menos aquí en españa está traducido literalmente, Alguien Voló Sobre El Nido del Cuco.
_________________
"Think for yourself and question authority"
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Tomine
MensajePublicado: Mie Dic 05, 2007 1:30 pm  Responder citando
Peliculero
Peliculero


Registrado: 26 Feb 2007
Mensajes: 116
Pais: España

Mr. Mystery escribió:


Al menos aquí en españa está traducido literalmente, Alguien Voló Sobre El Nido del Cuco.


Corregidme si me equivoco, pero ¿no sería la traducción correcta "Un vuelo sobre el nido del cuco"?
_________________
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
lyncheano
MensajePublicado: Mie Dic 05, 2007 5:18 pm  Responder citando
Cinéfilo
Cinéfilo


Registrado: 12 Mar 2007
Mensajes: 469
Pais: España
Ubicación: El Valle de los Avasallados

Syckamore habló en la primera página de este hilo sobre la traducción del título original de ''La Naranja Mecánica''... pues bien, con la traducción española se pierde el sentido completo de lo que venía a decir el título original, puesto que ''A Clockwork Orange'' no responde sólo al idioma inglés, sino a la jerga inventada por Anthony Burguess mezcla de ruso y argot londinense, y la palabra ''Orange'' viene a ser una mutación de la palabra ''hombre'', por lo que la traducción más exacta vendría a decir algo como ''Un hombre mecánico'', algo más acorde con el propósito del film...
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo MSN Messenger
mandete
MensajePublicado: Mie Dic 05, 2007 5:37 pm  Responder citando
Administrador
Administrador


Registrado: 15 Nov 2006
Mensajes: 1839
Pais: IP Desconocida
Ubicación: Logia negra

Tomine escribió:
Mr. Mystery escribió:


Al menos aquí en españa está traducido literalmente, Alguien Voló Sobre El Nido del Cuco.


Corregidme si me equivoco, pero ¿no sería la traducción correcta "Un vuelo sobre el nido del cuco"?

Creo que no, porque flew es el verbo volar en pasado, y "one" puede referirse a una persona.
_________________
"Me dijeron que era estéril y pensé que no me podía bañar, después ya me lo explicaron..."
Andy Brennan
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo Visitar sitio web del autor
lostworld
MensajePublicado: Mie Dic 05, 2007 10:01 pm  Responder citando
Cinéfilo
Cinéfilo


Registrado: 02 Jul 2007
Mensajes: 465
Pais: España
Ubicación: Barcelona

Ostia! no sabia eso de "The Clockwork Orange"-El hombre mecánico!!! Ahora si que se entiende el título!!! Very Happy
Gracias Lyncheano, por la explicacion!
Y eso que decís del nido del cuco, es verdad que la traduccion es correcta: "Alguien voló sobre el nido del cuco".
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes anteriores:   
Todas las horas están en GMT + 2 Horas

Ver siguiente tema
Ver tema anterior
Página 5 de 6
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente
Índice de Universo David Lynch -> Cine en General

Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema


 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas






Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group